تلفن تماس : ٠٢١٢٢٣٩٤٨٣٠    info@publishteam.com

ترجمه تخصصی متون تخصصی

10 / 10
از 1 کاربر
بازگشت به لیست مقالات » | چهارشنبه 5 دی 1397 در ساعت 10 : 44 دقیقه | نظرات کاربران ( 0 )

برای ترجمه مقاله که دارای متن های تخصصی هستند باید از تکنیک هایی استفاده شود تا بتوان ترجمه ای قابل قبول ارائه داد. روش ترجمه مقاله به شکل کلی با ترجمه متون عادی متفاوت می باشد. دلیل این تفاوت در ترجمه این است که در ترجمه مقاله از اصطلاحاتی استفاده می شود که مختص آن رشته هستند و اگر از آن ها اطلاع نداشته باشید ترجمه صحیحی نمی توانید ارائه دهید. بنابراین مترجم برای ترجمه مقاله به شکل تخصصی باید در آن رشته تخصص لازم را داشته باشد تا بتواند اصطلاحات زبان مبدا را به درستی به زبان مقصد ترجمه و درک نماید. معمولا کسانی ترجمه مقاله را انجام می دهند که در آن زمینه تحصیلات دانشگاهی داشته باشند.

هدف اصلی در ترجمه مقاله این است که ترجمه واضحی به خواننده مقاله ارائه شود و خواننده را به مفاهیم درستی از مقاله برساند. در یک ترجمه تخصصی نباید از ساختارهای پیچیده ای که از خصوصیات یک متن ادبی است استفاده شود و این کار به راحتی انجام نمی شود و در صورتی که در این زمینه اشتباهی انجام شود می تواند منظور مقاله را به غلط به خواننده برساند.

یکی دیگر از تکنیک هایی که باید در ترجمه مقاله در نظر گرفته شود این است که مترجم باید توانایی اصلاح موارد ریز اشتباهات را در مقاله داشته باشد و آن ها را در ترجمه مقاله لحاظ کند. مواردی از قبیل انطباق نداشتن اعدادی که در متن آمده است و اعدادی که در جدول آمده، اشاره نادرست به مقالات و موارد دیگری از این قبیل در صورت مطالعه صحیح مقاله می تواند توسط مترجم تصحیح شود. البته این به آن معنا نمی باشد که بدون ذکر اصل مطلب می توانید این تغییرات را اعمال نمایید و باید در پاورقی اصل مطلب از روی اصل مقاله بیان شود.

یکی دیگر از تکنیک هایی که باید توسط مترجم برای ترجمه مقاله تخصصی رعایت شود تبدیل ساختار زبان مبدا به زبان مقصد است. برای مثال در برخی از زبان ها استفاده از جملات زنجیره ای و طولانی مرسوم  است و اگر این دوزبان بخواهند به یکدیگر ترجمه شوند می توان ساختار زبان مبدا را برای زبان مقصد استفاده کرد ولی اگر در زبان مقصد از جملات کوتاه استفاده می شود و جملات بلند به شکل نا مفهومی برای خواننده در می آید باید در ترجمه جملات زبان مبدا به مقصد از جملات کوتاه و قابل فهمی استفاده شود.

اگر می خواهید در ترجمه مقاله موفق باشید باید همواره خودتان را با آخرین مقالات و مطالعات در رشته مورد نظر به روزرسانی نمایید تا با آخرین اصطلاحات و آخرین پژوهش ها و اصطلاحات و نوع ساختاری این متون آشنا باشید.

یکی دیگر از روش هایی که باید برای یک ترجمه مقاله موفق به کار بگیرید این است که از مترجمی دیگر که در این زمینه تخصص دارد برای بررسی ترجمه مقاله کمک بگیرید. با این کار تمامی مشکلات احتمالی در متن نیز تصحیح خواهند شد.

زمانی که فردی می خواهد در یک حوزه تخصصی اقدام به نوشتن یک مقاله تخصصی بکند باید ترجمه مقاله های چاپ شده در آن حوزه را مطالعه نماید برای مثال برای چاپ مقاله ISI شما نیاز خواهید داشت تا مقالات معتبر در آن حوزه را مطالعه نمایید و اینجاست که اهمیت ترجمه مقاله به شکل درست پیدا می شود. برای مثال شما برای ترجمه مقاله ISI  باید به افرادی مراجعه نمایید که بتوانند به درستی از عهده ترجمه مقاله بر آیند.  موسسه آینده برتر یکی از برترین موسساتی است که با داشتن متخصصینی در هر رشته توانسته است به خوبی از عهده این کار بر آید.

عنوان نظر :
نام شما :
ایمیل :