تلفن تماس : ٠٢١٢٢٣٩٤٨٣٠    info@publishteam.com

ترجمه از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی

10 / 10
از 1 کاربر
بازگشت به لیست مقالات » | چهارشنبه 19 دی 1397 در ساعت 14 : 48 دقیقه | نظرات کاربران ( 0 )

دانشجویان و محققان، در بسیاری از موارد نیاز به ترجمه مقاله پیدا می کنند. بهترین روش برای ترجمه مقاله به خصوص برای ترجمه مقاله از زبان فارسی به انگلیسی به منظور چاپ مقاله ISI  و یا چاپ مقاله در دیگر مجلات معتبر خود فرد است زیرا اوست که درباره مقاله و زیرو بم تحقیقات خود اطلاعات لازم و کافی را دارد ولی در صورتی که خود فرد توانایی لازم را برای ترجمه مقله ندارد بهتر است کار ترجمه مقاله را به موسسات معتبر فعال در زمینه ترجمه مقاله بسپارند.

 یکی از مهم ترین بخش های کار ترجمه مقاله، ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی و یا از انگلیسی به فارسی می باشد و به دلیل اهمیت این موضوع موسسه آینده برتر از مجرب ترین و متخصص ترین مترجمان برای ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی و بالعکس بهره گرفته است. بیشتر ترجمه مقاله از انگلیسی به فارسی به دلیل ارائه پایان نامه و یا انجام پروژه های دانشگاهی برای مقاطع ارشد و دکترا انجام می شود. ولی ترجمه مقاله از زبان فارسی به انگلیسی بیشتر برای ارسال مقاله به مجلات معتبر مانند چاپ مقاله ISI انجام می شود که نیازمند تخصص لازم در این زمینه می باشد زیرا در صورتی که ترجمه مقاله به درستی انجام نشود سردبیران مجله مقاله شما را برای چاپ مقاله رد می کنند و یا درخواست اصلاح مقاله را از شما می کنند. یکی دیگر از مواقعی که شما احتیاج به ترجمه مقاله پیدا می کنید زمانی می باشد که می خواهید در یک همایش خارجی شرکت نمایید بنابراین برای شرکت در همایش و کنفرانس از ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی استفاده می شود.

ترجمه مقاله چه از زبان فارسی به انگلیسی و چه از زبان انگلیسی به فارسی باید توسط متخصصین همان رشته انجام شود زیرا نمی توان یک ترجمه مقاله متن پزشکی را به فردی که در زمینه علوم اجتماعی درس خوانده است سپرد زیرا هر رشته ای دارای اصطلاحاتی مربوط به آن رشته است که اغلب، دانش آموختگان دیگر رشته ها نمی توانند از عهده ترجمه آن ها به درستی بر آیند.

کسی که کار ترجمه مقاله را از فارسی به انگلیسی و یا بالعکس انجام می دهد هرچقدر هم در این زمینه تجربه داشته باشد به دلیل اینکه زبان مادری وی نیست نمی تواند بدون استفاده از دیگر ابزار همه قسمت های مقاله را به درستی و بدون نقص ترجمه نماید و همواره احتیاج به ابزاری مانند دیکشنری و یا نرم افزارها خواهد داشت بنابراین مترجم باید برای ارائه بهترین ترجمه از ابزار تولید شده در زمینه ترجمه نیز استفاده کند.

برای ترجمه مقاله ISI  و یا دیگر مقالات باید ابتدا مقاله به شکل کلی توسط مترجم خوانده شود تا کلیات موضوع برای کسی که کار ترجمه مقاله را انجام می دهد روشن شود و تا اینکه بتواند ترجمه مقاله را با سرعت بالاتری و با کیفیت مطلوب تری انجام دهد. بهتر است کسی که سفارش ترجمه مقاله را می دهد یک لیست از اصطلاحات تخصصی را به همراه ترجمه آن ها به مترجم ارائه دهد تا مترجم بتواند ترجمه مقاله را بهترین کیفیت انجام دهد.

عنوان نظر :
نام شما :
ایمیل :